صدور الترجمة العربية لرواية «شارع الطين الأصفر»

شارع الطين الأصفر
شارع الطين الأصفر


عن دار كلمات صدرت مؤخرًا الترجمة العربية لرواية شارع الطين الأصفر، للكاتبة الصينية البارزة تسان شُيِّيه، الملقبَّة فى بلدها «بكافكا الصين»، والتي تُعَدُّ من أبرز الأسماء الصينية التي يُراهَن عليها منذ سنوات لنيل جائزة نوبل في الآداب، وقد نُشِرَت هذه الروايةُ عام 1986، وهي الأولى للكاتبة التي تُعدُّ من أهم رواد تيار «أدب الطليعة»، وبترجمة متميزة ومقدمة أساسية للمترجمة المصرية يارا المصري.

تُصنَّف الرواية ضمن تيار أدب الطليعة فى الصين، حيث تقدم نصاً سردياً يتسم بالجرأة والابتكار، يمزج بين الواقع والرمز، ويكشف عن عالم كابوسى تتداخل فيه الهواجس الإنسانية مع مشاهد متغيرة. وحيث يصبح للشارع بعداً فلسفياً واجتماعياً عميقاً.

قالت سوزان سونتاج عن تسان شيِّيه: «إذا كانت للصين فرصة واحدة للحصول على نوبل للآداب، فهى تسان شُيِّيه» ورواية «شارع الطِّين الأصفر» تثيرُ ذاكرتنا الشخصيَّة، إذ رغم العوالم الغريبة للشارع وسكَّانِه، فإنَّ الشخصيات تشبهنا قليلًا أو كثيرًا، خصوصًا فى أفق الأحلام الكابوسيَّة، أو فى مكانٍ يكافحُ فيه البشر ليلَ نهار، للخلاص من الأوبئة، والعلاقات السَّامة، وقهر الواقع وقسوته.

وُلِدت تسان شُيِّيه عام 1953 فى مقاطعة هونان، وعُرفت بكتابتها التجريبية التى تكسر القوالب التقليدية وتمتزج فى أعمالها الرمزية بالغرابة، وتكشف عن عوالم كابوسية وفلسفية.

من أبرز أعمالها: رواية «شارع الطين الأصفر»، و«الحب فى القرن الجديد» التى ترجمتها يارا المصرى أيضاً من الصينية للكاتبة العديد من المجموعات القصصية والروايات الطويلة والنوفيلات والكتب النقدية، من أهمّها: «الغيمة القديمة الطافية» _ نوفيلا، «شارع البهارات الخمسة» _ رواية طويلة، «الحبيب الأخير"_ رواية طويلة، و"قلعة الروح" كتاب نقدى عن الكاتب التشيكى فرانز كافكا.

وهى إحدى أكثر الكاتبات الصينيات الذين تُرجمت أعمالهن إلى اللغات الأخرى كما أنَّ رواياتها تُدَرَّس فى سياق دراسة الأدب فى جامعات هارفارد وكورنيل وكولومبيا وجامعات أخرى فى الولايات المتحدة، إضافةً إلى جامعتى طوكيو ونيهون فى اليابان.

وقد وصلتْ روايتها «شارع البهارات الخمسة» إلى القائمة الأخيرة لجائزة «نيوستاد» الدولية للأدب عام 2016، ورُشِّحَت لجائزة الرواية الأجنبية المستقلة فى لندن ووصلت روايتها «الحبُّ فى القرن الجديد» إلى القائمة الطويلة لجائزة البوكر الدولية عام 2019.

يارا المصرى مترجمة مصرية، درست اللغة الصينية فى كلية الألسن جامعة عين شمس، وفى جامعة شاندونغ للمعلمين فى مدينة جينان بالصين. نشرت قصصًا ونصوصًا شعرية ودراسات مترجمة عن اللغة الصينية إلى اللغة العربية، فى مجلات وصحف منها: مجلة العربى، جريدة الأهرام، الملحق الثقافى لجريدة الاتحاد، أخبار الأدب، وغيرها من الدوريات الثقافية العربية. صدر لها إلى الآن 16 عملاً مترجماً.

ونالت المركز الأول لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولى، الدورة السابعة 2021 فى الترجمة من الصينية إلى العربية، عن ترجمتها لرواية «الحب فى القرن الجديد.»، وجائزة الإسهام المتميز فى الكتاب الصينى العام 2019 والمركز الأول فى مسابقة جريدة أخبار الأدب للشباب فى الترجمة 2016 عن ترجمتها رواية (الذواقة) للكاتب الصينى «لو وين فو».

من أجواء الرواية: « أذكرُ بوضوحٍ شديدٍ أنَّ شارعًا يُدعى شارع الطِّين الأصفر كان فى أطرافِ هذه المدينة، لكنَّهم قالوا إنَّه لا وجودَ لشارعٍ كهذا».

"لم يلحظْ سكانُ شارعِ الطِّينِ الأصفرِ قطُّ اختلافَ ألوانِ السماءِ وتدرُّجَها بين اللازوردى، والأزرقِ الليلى، والرمادى الفضى والأحمرِ النارى، لأنَّ رقعةَ السماءِ الصغيرةَ فوقَ رؤوسِهم تكونُ دائمًا باللونِ ذاتِه، رماديًّا يشوبُه اصفرار، كلونِ مَركبٍ شراعى مرَّ عليه زمنٌ طويل».