حوار الثقافات فى «القومى للترجمة»

د. رشا صالح و د. محمد نصر الجبالى
د. رشا صالح و د. محمد نصر الجبالى


يطلق المركز القومى للترجمة، فى السادسة مساء الثلاثاء ٢٥ نوفمبر بقاعة طه حسين؛ صالونه الثانى للترجمة تحت عنوان «ترجمة الأدب العربى وحوار الثقافات»، يشارك فيه نخبة من الأكاديميين والمترجمين: د. مصطفى رياض، أستاذ اللغة الإنجليزية وآدابها بكلية الآداب جامعة عين شمس، ومترجم ومراجع للعديد من الأعمال فى مجال الأدب والإنسانيات، د. نجلاء والى، أستاذة الأدب الإيطالى والأدب العربى والدراسات الإسلامية بجامعة عين شمس، وتعمل حاليًا مدرسة للغة العربية وتقنيات الترجمة من العربية إلى الإيطالية بجامعة تورينو، د. محمد نصر الدين الجبالى، أستاذ اللغة الروسية بجامعة عين شمس وعميد كلية الألسن بجامعة الأقصر، فى أمسية تتولّى إدارتها د. رشا صالح والأستاذ وليد عبد العزيز. 

يطرح الصالون مجموعة من القضايا المحورية التى تشغل اليوم مشهد الترجمة الأدبية: من دور المستشرقين فى تشكيل الصورة الأولى للأدب العربى فى الغرب، إلى التحديات المعاصرة التى تواجه الترجمة من العربية، مرورًا بالأسئلة المُلحّة حول ترجمة الشعر العربى، وهو ما يفتح بدوره نقاشًا واسعًا حول من يترجم الأدب العربى اليوم، وكيف تُعاد قراءته فى ثقافات مختلفة. 

كما يتوقف الصالون عند بدايات الاهتمام بالترجمة من العربية إلى الإيطالية، وتأثير فوز نجيب محفوظ بنوبل في إثراء هذا الاهتمام، وصولًا إلى أثر التحولات السياسية فى استقبال الأدب العربى، ودور المؤسسات الثقافية فى دعم حركة الترجمة، مع تسليط الضوء على تجربة سلسلة «الأدب المصرى المعاصر».