أعلنت لجنة تحكيم جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية للعام 2025 عن منح الجائزة للمترجمة الأمريكية مارلين بوث عن ترجمتها لرواية جوع العسل» للكاتب العُمانى زهران القاسمى. وجاءت فى المركز الثانى المترجمة الأميركية كاى هيكينين عن ترجمتها لـ «ثلاثية غرناطة» للكاتبة المصرية الراحلة رضوى عاشور. والكتابان صدرا بالانكليزية عن منشورات «Hoopoe» التابعة لمطبوعات الجامعة الأمريكية فى القاهرة.
تألفت لجنة التحكيم من أربعة أعضاء: البروفيسورة تينا فيليبس (رئيسة اللجنة)، وهى باحثة ومترجمة متخصصة فى الأدب العربى الحديث، جامعة كمبردج والدكتورة سوزان ف. فرانك، مديرة كلية سانت أيدان بجامعة درام؛ ونشوى نصر الدين، كاتبة ومحررة أدبية؛ وبويد تونكين، الحائز على زمالة الجمعية الملكية للأدب، وهو ناقد ومحرر أدبى، ورئيس سابق لجائزة «الاندبندنت» للأدب الأجنبى.
وقد جاء فى تقرير لجنة التحكيم أن هاتين الروايتين مختلفتين تمامًا بطبيعتهما؛ فـ «جوع العسل» هى رواية شعرية بيئية من الخليج، بينما «غرناطة: الثلاثية الكاملة» هى ملحمة تاريخية موسعة تدور أحداثها فى فترة الاسترداد فى إسبانيا الإسلامية.
على هذا النحو، طرح الاثنان اختبارات مختلفة لمترجميهما، حيث يكمن التحدى المتمثل فى «جوع العسل» فى إعادة إنشاء القصائد الغنائية للأصل وإحضار المناظر الطبيعية النائية فى عُمان إلى موطنها للقارئ الناطق باللغة الإنجليزية، أما التحدى الذى يواجه «غرناطة: الثلاثية الكاملة» فيكمن بشكل أكبر فى اتساع المشروع وتعدد اللغات والأصوات والتسجيلات فى النص.
فى محراب «البرنامج الموسيقى»
مكتبة الإسكندرية تستضيف أساطير الجاز الإيطالى
محسن عبد العزيز فى ورشة الزيتون







