إطلالة على الأدب الروسي

الأديبان الروسيان البارزان مع شريف جاد
الأديبان الروسيان البارزان مع شريف جاد

قبل أيام من انطلاق  معرض الكتاب بأقل من أسبوعين، جرت وقائع إعلان بدء عام التعاون الإنساني بين مصر وروسيا فى مختلف المجالات الثقافية وهذا ما يحدثنا عنه شريف جاد مدير النشاط فى المركز الثقافى الروسي قائلا: أنه حدث غير مسبوق، فقبل ذلك لم يعرف ملف العلاقات المصرية الروسية تخصيص عام كامل لمد الجسور بين الدولتين بمثل هذا الزخم وتلك الكثافة علي المستويات الثقافية والفكرية والفنية، وقد أفتتحت الفنون الشعبية الروسية فعاليات العام، وجرت مناقشة سبل التعاون على مستوى كافة الوزارات، وانعقدت  بالفعل العديد من الفعاليات حيث انعقدت ندوة عن الأديبين الحاصلين على جائزة نوبل: الروسي إيفان بونين، والمصري نجيب محفوظ بالمجلس الأعلى للثقافة، وكذلك أتصل حوار ثنائي بين روسيا ومصر لمناقشة التعاون فى مجال المتاحف من زاوية التكنولوجيا الحديثة للحفاظ على التراث والتأمين المتحفى بالمركز الثقافى الروسي، وستنعقد ندوات عن الاستشراق الروسي والترجمة والتعاون فى مجال البحث العلمي، و سترسل مصر وفدا من الفنون الشعبية يجوب أنحاء روسيا، كما أن جمعية الخريجين ستقوم بنشاط لتفعيل الأنشطة المختلفة.


 وماذا عن مشروع الترجمة من الروسية إلى العربية والعكس الذي جرى الإعلان عنه؟
- مشروع مهم مقدم من الهيئة المصريةالعامة للكتاب برئاسة الناقد د. هيثم الحاج علي، حيث ستترجم الهيئة 50 كتابًا من الأدب الروسي إلى العربية بعضه من الأدب الكلاسيكي الشهير، وبعضه الآخرلأدباء شبان جدد غير معروفين فى مصر، وفى المقابل تترجم روسيا 50 عنوانا من الأدب المصري من أجيال مختلفة إلى الروسية، وكل طرف يتحمل تكاليف نشر الكتب التي سيترجمها،وهو مشروع كبير جدا و نعكف الآن علي إختيار العناوين وستكون فرصة كبيرة للقراء فى البلدين.


 وماذا عن نشاط الجناح الروسي فى معرض الكتاب ؟
- نشارك بمجموعة كتب قادمة من روسيا، ومجموعة أخرى من إصدارات المركز الثقافى الروسي، وكتب من المؤسسة المصرية الروسية للثقافة والعلوم وهي مؤسسة مصرية متخصصة فى ترجمة الأدب الروسي للعربية، وهناك تنوع فى الإصدارات بحيث تشمل مجالات مختلفة، ويشارك الأديب الروسي «ديمتري ستريشنيف» أحد أهم المتخصصين فى الشرق الأوسط، وله كتاب بعنوان «يوميات الكاهن الأعظم ايفان سيرجيفيتش» صدر عن الهيئة العامة للكتاب بترجمة د.محمد نصر الجبالي وعادل صادق، وكذلك أديبة الأطفال ناتالي كورتوج» ولها كتابان ترجما إلى العربية وهما «الحكايات عن الأرنب» ،و»حكايات الوسادة» من ترجمة د.سامية توفيق، وكان لهما حضور كبير فى افتتاح المعرض حيث زار رئيس الوزراء ووزيرة الثقافة الجناح الروسي وأهداهما الأديبان الروسيان نسخا من أعمالهم المترجمة إلى العربية، كما انعقدت ندوة فى المركز الثقافى الروسي بمشاركة الادبين ومترجمي أعمالهم.