صور| توزيع جوائز «تلك القصص للكتابة والترجمة» في ختام معرض بكين الدولي

توزيع جوائز «تلك القصص للكتابة والترجمة»
توزيع جوائز «تلك القصص للكتابة والترجمة»

أقيم ببكين، حفل توزيع الجوائز للدورة الثالثة من مسابقة تلك القصص للكتابة والترجمة- مسابقة الترجمة، وذلك  في معرض الصين الدولي لتجارة الخدمات عام 2020، التي تم تنظيمها بالتعاون ما بين دار إنتركونتننتل، ودار فضاءات الأردنية للنشر والتوزيع وجمعية بحوث الأدب العربي في الصين. 


وقد تحدث في الحفل كل من، نائبة الأمين العام لاتحاد دور النشر الصينية ليو  لي شيا والتي  وزعت جوائز المسابقة، والسيدة جينغ شياو مين، نائبة رئيس دار إنتركونتننتل  الصينية، ثم السيدة تشيو هونغ يان مديرة مركز الكتاب في دار إنتركونتننتل الصينية، والأمين العام لفرع أبحاث الأدب العربي بالجمعية الصينية للأدب الأجنبي ، والبروفيسور شيويه تشينغ قوه  Xue  Qingguo"بسام" من الكلية العربية بجامعة بكين للدراسات الأجنبية.


ومن بين الضيوف الذين شاركوا في حفل توزيع الجوائز عبر الفيديو، السيد سعد العنزي مدير معرض الكتاب الدولي في الكويت، حيث تحدث عن أهمية التعاون العربي الصيني وأهميته لكلا الطرفين، وحرص الكويت على تطوير هذا التعاون. كما تحدث رئيس المسابقة، مدير دار فضاءات، السيد جهاد أبو حشيش ، عن تنامي التعاون بين فضاءات ودار القارات الخمس للنشر- الصينية وموقع تلك الكتب، وعن مدى التطور الذي حققته هذه المسابقة عربيا وصينيا، وعن الطموح الذي ما زالت الأطراف المنظمة تسعى إليه من أجل الوصول إلى تقديم كل ما هو جدير بالتجسير بين الشباب العرب والشباب الصيني.


تلقت مسابقة الترجمة 282 مخطوطة ترجمة، من 44 مؤسسة من داخل الصين وخارجها. وفي الأيام ال 5 الأولى للتصويت عبر الإنترنت ، صوّت أكثر من 200000 مستخدم. ومن خلال تقييم لجنة التحكيم، التي ترجح الفوز بنسبة 70% والتصويت عبر الإنترنت، 30% فقد تم اختيار ما مجموعه 23 عمل ترجمة ممتاز ، بما في ذلك الجائزة الخاصة ، وجائزة لجنة التحكيم ، وجائزة الترجمة الأفضل شعبية.

وقد فاز بالجائزة الأكثر شعبية، خه منغ جيا "Hu Mengjia"من جامعة الدراسات الأجنبية ببكين ، عن ترجمته لنص "شيء من الطفولة" .


وفازتشن شيويه جيون بجائزة لجنة التحكيم  عن ترجمته لقصة تجربتي مع انتحاري الصغير، كما فاز  هوانغ سونغ يوى  عن ترجمته لقصة الداء، بجائزة النص الأكثر شعبية.
وكان العدد الكبر من المشاركين في مسابقة الترجمة من إحدى عشرة كلية بها هي: جامعة تشجيانغ للدراسات الدولية ، جامعة بكين للدراسات الدولية ، جامعة بكين للدراسات الأجنبية ، جامعة تيانجين للدراسات الأجنبية ، الجامعة الشمالية للقوميات ، جامعة بكين للغة والثقافة ، جامعة نورث ويست نورمال ، كلية جينلينغ بجامعة نانجينغ ، جامعة شنغهاي للدراسات الدولية ، جامعة نورث ويست للقوميات ، جامعة تشجيانغ غونغشانغ.


وكانت قصص القائمة القصيرة، القسم العربي من المسابقة، والتي تم التنافس على ترجمتها إلى اللغة الصينية هي:

1-    الرفق بالإنسان -محمد محمود خليفة- مصر
2-    صدقات محرّمة -محمود جمال مقدادي- الأردن
3-    في القلب والمساء والذاكرة- ياسين العبيد- المغرب
4-    شيء من الطفولة -مهند ميرغني الفكي- السودان
5-    الغذاء- جهاد يحيى محمد جار الله- اليمن
6-    تجربتي مع انتحاري صغير – نوال أحمد محمد الفقيه- اليمن
7-    الركن المخمور من العالم- محمد حسن عبدالله علي- السودان
8-    اللص الملك- محمد حسن  محمد -مصر
9-    أمل على الرصيف. مصطفى عزت قحيف-مصر
10-    رحلة متأخرة- نوف ماجد الفرحان- الكويت


ومن الجدير بالذكر أن مسابقة تلك القصص انطلقت عام 2018 وينظمها دار فضاءات للنشر والتوزيع وموقع تلك الكتب الالكتروني التابع لدار انتركونتننتل الصينية، وويرأسها مدير دار فضاءات جهاد أبو حشيش والدكتورة المترجمة شيه يانغ مديرة عمليات التسويق في الشرق الأوسط لموقع تلك الكتب.


وتهدف هذه المسابقة إلى توفير منصة الكتابة عبر الإنترنت للشباب العربي، وتشجيعهم على الكتابة الأدبية على الإنترنت، وفتح نافذة لمتعلمي اللغة العربية الصينية لفهم الوضع الحالي لأدب الشباب العربي عبر الإنترنت، وتعزيز التبادل الثقافي بين الشباب الصيني العربي. 
ويفترض أن تنطلق فعاليات الدورة الرابعة لمسابقة تلك الكتب، يوم 1-1-2021.