المترجم الكبير شوقي جلال: الترجمة قضية مصرية لبناء الإنسان

المترجم الكبير شوقى جلال
المترجم الكبير شوقى جلال

قالت المترجم الكبير شوقى جلال، إن الترجمة بالنسبة له هى موقف من الحياة وقضية تشغله يحاول من خلالها أن يصل بها لبر الأمان أو هدف معين، مشيرا إلى أن الترجمة قضية مصرية وليست شخصية.

وأضاف "جلال" خلال لقائه مع الإعلامية قصواء الخلالى "المساء مع قصواء" المذاع عبر فضائية "TeN"، "أن الترجمة بالنسبة إليه هى موقف مصرى، من واقع الحياة المصرية ماضيها ورؤية للمستقبل، ولذلك كان مدخلى السياسة المتربطة بالمعرفة والرغبة فى تحصيل معارف.

وتابع شوقى جلال، أن الإنسان فعل مجتمعى للمعرفة، من أجل تحقيق معرفة وهدف مجتمعي، لافتا إلى أن الوظيفة هنا لبناء المجتمع، ولولا هذا الفعل لم يكن هناك مجتمع ولم يكن ليظهر الإنسان على الأرض، موضحا: "هى عملية مثل الشطرنج، أفكر وأنا ألعب وهى عملية جدلية، لا العب فقط وألا أكون مثل الحيوانات، أو أفكر فقط لأنه تهويم فى الفراغ".

وأشار "جلال": "جيلى كان همه مصر واستعادة مصر، وبناء الإنسان المصرى مرة أخرى، وكيف يكون ذلك بالاطلاع على المعارف لنحقق لمصر رصيد معرفي جديد، يساهم فى عملية تطوير المجتمع وليس تكرار، بل يكون إبداع جديد، مهما كانت الاختلافات فلابد أن أعرف كل الاختلافات وأن اختار طريقى، وأنا اختارت طريقى".