أمين مجمع اللغة العربية يطالب بانشاء مركز لتنسيق الترجمة بالجامعة العربية

أمين مجمع اللغة العربية بالقاهرة
أمين مجمع اللغة العربية بالقاهرة

كشف الدكتور صلاح فضل، الأمين العام لمجمع اللغة العربية بالقاهرة، ان الترجمة من العربية للغات الاخري بدأ في مدينة طليطله الاسبانية وذلك في مجال العلوم الطبيعية والإنسانية، وقامت مدرسة الترجمة بنقل امهات الكتب من اللاتينية الام الي الفرنسية واللغات العالمية الاخري، وذلك لان الأمة العربية كانت تقف علي قمة من قمم ازدهارها لذلك اخذت دورها من العطاء والقيم الاخرى.

وأشار الدكتور فضل، خلال كلمته فى الجلسة الافتتاحية بمؤتمر "الترجمة عن العربية جسر الحضارة ..كتبنا تنير العالم" بمركز مصر للمعارض والمؤتمرات الدولية بالتجمع الخامس، إلى أنه فى العصر الحديث الذي حمل خلاله رفاعة رافع الطهطاوي راية الترجمة بعدما عاد من باريس وفرد عمله ليحتوي فيها كل العلوم الطبيعية وعلوم السياسة والاقتصاد وباقية العلوم الانسانية.

وقال الأمين العام لمجمع اللغة العربية بالقاهرة: "اريد ان اخدد نقاط اساسية ينبغي علي الاخوة اللذين سيعملون في الورش وحلاقات البحث والدراسة لابد ان بتناولوها فصورة العرب فب العالم لا تسر وعلينا ان نغير ذلك، فقد ساعد الاعلام على بث وتثبيت هذه الصور الكريهة، رغم ان لدبنا من الفنانن والادباء وقادة العلوم الانسانية ما يشرف للحديث عنه ويجب ان نترجمه للغات أخرى بالتعاون مع مؤسسات نسر عالمية تضمن توزيعه. 

اقرأ ايضا :- بحضور وزير الأوقاف.. انطلاق الصالون الثقافي لكلية اللغة العربية بالقاهرة

 

واوصى الدكتور فضل، بضرورة ان يتأسس مركز للتنسيق بين كل مراكز الترجمة في العالم العربي ويكون مقره جامعة الدول العربية، لكي لا يتم ترجمة اعمال تمت ترجمتها من قبل ويكون بذلك اهدار للطاقة للحفاظ على الأعمال المترجمة.

يشهد المؤتمر حضور الدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة، والشيخة بدور القاسمي رئيس الاتحاد الدولي للناشرين والدكتور محمد بن تميم رئيس مركز أبوظبي للغة العربية،وسفير دولة اليونان بالقاهرة والذى تقدمة الإعلامية قصواء الخيلالي، وحضور قيادات وزارة الثقافة والوزارات والهيئات المشاركة بالمؤتمر.