رغم أنف «كورونا».. خطط الأدباء طموحة جدا

أدباء وشعراء وكٌُتاب
أدباء وشعراء وكٌُتاب

كتب/ سمر نور - محمد سرساوي 

لأنهم‭ ‬رفاق‭ ‬درب‭ ‬الخيال‭ ‬وفرسانه،‭ ‬وأكثر‭ ‬الناس‭ ‬قدرة‭ ‬على‭ ‬التحليق‭ ‬فى‭ ‬آفاق‭ ‬الأفكار‭ ‬غير‭ ‬التقليدية،‭ ‬يبدو‭ ‬الأدباء‭ ‬والمبدعون‭ ‬هم‭ ‬الأقرب‭ ‬إلى‭ ‬عالم‭ ‬الحلم،‭ ‬فهم‭ ‬يحلمون‭ ‬دوما‭ ‬حتى‭ ‬فى‭ ‬اليقظة،‭ ‬وكثيرا‭ ‬ما‭ ‬تأخذهم‭ ‬غفوة‭ ‬الحلم‭ ‬فى‭ ‬وسط‭ ‬صحوة‭ ‬واقعهم،‭ ‬لذا‭ ‬حاولنا‭ ‬الغوص‭ ‬فى‭ ‬أحلام‭ ‬الأدباء‭ ‬فى‭ ‬بواكير‭ ‬2021،‭ ‬وارتحلنا‭ ‬إلى‭ ‬أعماق‭ ‬وجدانهم‭ ‬لاستكشاف‭ ‬أدغال‭ ‬مخيلاتهم‭ ‬الخصبة،‭ ‬وفوجئنا‭ ‬بشلالات‭ ‬من‭ ‬الطموح‭ ‬والتفاؤل‭ ‬تتفجر‭ ‬داخلهم‭ ‬رغم‭ ‬أنف‭ ‬وباء‭ ‬اكوروناب،‭ ‬ومع‭ ‬أن‭ ‬أجواء‭ ‬الواقع‭ ‬قد‭ ‬تبدو‭ ‬ضبابية‭ ‬تحت‭ ‬وطأة‭ ‬الجائحة‭ ‬الفتاكة‭.‬

فى البداية يقول الناقد الكبير د.يوسف نوفل: المشروع الذى أحلم بتنفيذه ليكون آخر أعمالى الأدبية والثقافية هو حصاد جهودى وممارساتى عبر نصف قرن مضى مما يتصل بالحياة الأدبية والثقافية لا فى مصر وحدها، وإنما فى معظم أنحاء الوطن العربى مستفيدا بما أنعم الله علىّ حيث أتاحت لى المقادير أن أعار إلى الجامعات الخليجية فعاصرت الحياة الأدبية هناك، والتقيت بأعلامها من المشاهير فى الآداب والفنون، ودفعنى ذلك كله إلى الإحاطة بأعلام العصر فى تنوع يشمل مختلف تخصصاتهم وشتى أماكنهم ما بين الآداب والفنون والسياسة والاجتماع، وقد أنجزت جزءا من ذلك فى عمل أشبه بالسيرة الذاتية هذا هو حلمى لنفسى، وأرجو أن أنهيه قبل انقضاء عام 2021.

بينما يقول الشاعر الكبير محمد إبراهيم أبو سنة: حلمى أن تصدر الأعمال الكاملة لى بعد نفاد طبعة 2014، وأنا فى حالة رجاء وانتظار أن تصدر أعمالى الشعرية الكاملة من جديد وتشمل أحدث ديوان لى ويحمل عنوان "كأنما أتوا من الخيال"، كتبت بعد ذلك قصيدة، وأرجو أن تضمها فى الأعمال الكاملة.

ويقول المفكر الجغرافى د.فتحى مصيلحى: أنتظر صدور كتابى الجديد الذى يتحدث عن قضية المبانى التى تشيد على الأرض الزراعية مما يتهدد مستقبل مصر.

البحث عن السعادة

وتقول الأديبة غادة كريم: فى كتابى الجديد سأصطحب القارئ فى رحلة من خمس محطات تبدأ بمرحلة الوهم، وكثير من المعتقدات الخاطئة عن الحب وتنتهى بمرحلة السلام والكثير من الوعى عن العلاقات، وكيف تمنح الإنسان السعادة عندما يعرف كيف يحب !

وتقول الأديبة د.سالى مجدى: أتمنى فى ٢٠٢١ أن تلاقى روايتى الجديدة النجاح الذى أتمناه، وهى تدور فى إطار تاريخى "فانتازى" بين العصر الرومانى وعصرنا الحالى، وأعتقد أننى بذلت فيها جهدا كبيرا بكثير من سابقاتها.

لحظة الفراق

يقول الأديب والمترجم يوسف نبيل: أنهيت العام الماضى مشروعى الضخم لترجمة "يوميات تولستوى" وتأليف رواية لم تُنشر بعد، وأرجو فى العام الجديد، أن أتمكن من إنهاء عدد لا بأس به من الترجمات الروسية فى سلسلة جديدة، من المفترض أن تنشر روائع الأدب الروسى بصورة جديدة مرتبة تاريخيًا، بحيث يتمكن القارئ من قراءة أعمال روسية تترجم لأول مرة، فى إطارها التاريخى والثقافى والاجتماعى والفنى، وآمل أيضًا أن أتمكن من كتابة رواية جديدة فى 2021، إلى جاتب ترجمة عدة كتب رائدة فى مجال الفلسفة الروسية.

ويقول الأديب والمترجم محمد الفولى: أبرز مشروعاتى التى أنتظر صدورها فى 2021 هى ترجمتى لرواية "الجيوش" للكاتب الكولومبى إيبيليو روسيرو. فاز العمل بجائزة "توسكيتس" الإسبانية للرواية فى عام 2006، وهى تتناول على لسان البطل إسماعيل باسوس الطريقة التى تتحول بها الحياة الهادئة داخل إحدى قرى الريف الكولومبى إلى جحيم حقيقى يلتهم سكانها وأحلامهم تحت وطأة النزاع المسلح.

موسوعة شخصيات يوسف إدريس

ويقول الناقد مصطفى بيومى: المشروع الإبداعى الذى آمل أن أنجزه فى 2021، رواية طويلة جدا تقدم شهادة عن مصر بين عامى 1952 و1970. بدأت الكتابة فيها قبل ستة أشهر، وتحتاج إلى أكثر من عام. أتمنى أن أقترب من استكمالها فى نهاية السنة، وعنوانها المؤقت: "يوميات سعد عباس"، أما المشروع النقدى الأهم فيتمثل فى دراستين، الأولى: "سبعون قصة تشيخوفية.. قراءة مصرية"، والثانى: "موسوعة شخصيات يوسف إدريس".

ديوان ليس شعرًا !

وتقول الشاعرة د.شيرين العدوى: أتمنى فى العام القادم أن أحقق عددا من المشروعات التى تأجلت طويلا، أولا كتابى النقدى والذى يضم نماذج من الشعر القديم والشعر الحديث وإن شاء الله تعالى يصدر فى جزءين. ثم روايتى ثلاث رسائل للحب. ومجموعتى القصصية القصيرة بعنوان قصة طويلة جدا. ثم كتابى التاريخى "الدلالات التاريخية للمرويات الخرافية المغربية". وأخيرا وأولا أعمالى الشعرية الكاملة والتى تضم ديوانى الجديد ليس شعرا.

وتقول الأديبة أميرة الأدهم: أعمل على رواية منذ ثلاثة أعوام وأتمنى إنجازها بالتزامن مع نشر ديوان ليس لديها مشاكل مع الجحيم.

حكاية مصرية يونانية

وتقول الأديبة د.غادة العبسى: بعد وضع اللمسات الأخيرة لروايتى الرابعة "كوتسيكا"، والتى استغرقت كتابتها أكثر من أربعة أعوام، ومنحتنى 2020 وقتًا لإنجازها، لأسرد حكاية مصرية يونانية لم يُتطرق إليها من قبل، تحمل الكثير من أسرار السلعة الأغلى والأهم فى حياتنا الآن وهى الكحول، أستعد لاستكمال رحلتى مع الرواية الخامسة والتى أحكى من خلالها تفاصيل علاقتى بابنتى سدرة قبل أن يختارها الله، بعد ولادتها بحوالى شهر، أشعر أننى فى حاجة ماسة لمشاركة الكثير من المشاعر والأفكار مع أمهات عشن ما عاينتُه، وفى ظل ظرف عالمى تتجرع فيه شعوب العالم أجمع مرارة فقد الأحبة، ربما كان فى ذلك بعض العزاء لمَن قرأ هذا النص الذى أحاول عبره الخروج عن سياق القص التقليدى، أستأنف أيضًا بمشيئة الله مشروع ترجمة ابتدأته قبل عامين وأسعد بخوضى لتلك التجربة لأنها تعد الأولى وأتمنى إنجازها بنجاح.

ويقول الأديب هانى عبد المريد: أرجو على مستوى النشر أن تظهر روايتى الجديدة "متمنعة"، وعلى مستوى الكتابة أعكف على كتابة مجموعة قصصية أتمنى أن أنهيها فى 2021، وتقول الأديبة رباب كساب: بالنسبة إلى المشروع الإبداعى روايتى الأخيرة سماء بهجت التى أجرى عليها التعديلات الأخيرة وأرجو أن تصدر هذا العام.

وفى الختام يقول المترجم طه زيادة: أنتظر صدور ترجمتى لرواية "أثر الرسالة" عن الإسبانية للأديبة روساريو رارو، وهى تتحدث عن حالة إعادة تصحيح خطأ فى التاريخ عن حادثة دواء تناولته سيدات فى فترة الخمسينات من القرن الماضى، مما أدى إلى إنجاب أطفال مشوهين وتحمل الرواية طابعا إنسانيا وتدور فى قالب بوليسى.