التعليم: تدارك أخطاء ترجمة امتحان الأحياء في نموذج الإجابة

صورة ارشيفية
صورة ارشيفية

أكد مصدر مسئول بوزارة التربية والتعليم والتعليم الفني، أن الوزارة عملت على تدارك أخطاء ترجمة امتحان الأحياء في نموذج الإجابة

وأوضح في تصريح خاص لبوابة أخبار اليوم أن الوزارة همها الأول والأخير مصلحة الطلاب.

وكان أولياء أمور الطلاب بالثانوية العامة قد أعلنوا رصدهم لأخطاء في الترجمة بامتحان الأحياء للثانوية العامة، والترجمة من عربي لـ E وهو ما يترتب عليه اختلاف في الإجابة عن نفس السؤال.

وأكد خالد صفوت، أنه في النموذج "د" السؤال رقم 8 لم يتم تحديد إنها" codons"برغم من وجودها في العربي باسم "الكودونات" وهو ما يترتب عليه اختلاف حل السؤال.

وأيضا الترجمه في كلمه" Pregnant woman" وفي العربي المرأه عند الولادة وأإيضا يترتب عليه اختلاف الحل أيضا.

أكد مصدر مسئول بوزارة التربية والتعليم والتعليم الفني، أن الوزارة عملت على تدارك أخطاء ترجمة امتحان الأحياء في نموذج الإجابة

وأوضح في تصريح خاص لبوابة أخبار اليوم أن الوزارة همها الأول والأخير مصلحة الطلاب.

وكان أولياء أمور الطلاب بالثانوية العامة قد أعلنوا رصدهم لأخطاء في الترجمة بامتحان الأحياء للثانوية العامة، والترجمة من عربي E وهو ما يترتب عليه اختلاف في الإجابة عن نفس السؤال.

وأكد خالد صفوت، أنه في النموذج "د" السؤال رقم 8 لم يتم تحديد إنها" codons"برغم من وجودها فى العربي باسم "الكودونات" وهو مايترتب علية اختلاف حل السؤال

وأيضا الترجمه في كلمه" Pregnant woman" وفي العربي المرأه عند الولادة وايضا يترتب عليه اختلاف الحل أيضا.