حكايات| قاموس «عوكل الجن» في كازابلانكا.. «إيه اللي جاب القلعة جنب البحر»

حتى لا تكون عوكل الجن في كازابلانكا لابد الاستعانة بقاموس «الدارجة»
حتى لا تكون عوكل الجن في كازابلانكا لابد الاستعانة بقاموس «الدارجة»

كازابلانكا _ محمد جلال

عندما تطأ قدماك شوارع كاز المغرب تستوقفك العبارات المكتوبة على لوحات الإعلانات وتلك على واجهات المحلات لتجد نفسك أمام سؤال مصري فضولي، هل ضلّ قائد الطائرة مساره ونزل بنا في مطار باكستان؟ إنك كمصري لن تستطيع فك تلك الطلاسم أو العبارات المكتوبة بالرغم انها تستخدم حروفاً من اللغة العربية.

 

الدارجــة

 


ستستغرق لحظات من الـتأمل في وجوه المارة حولك كي تقتنع أنك في كازابلانكا، ولكن وجوه الأفارقة التي ستراها خلال رحتلك، والتي لن تراها كثيرا على الشاشات قنوات المغربية ستجعلك في حيرة من أمرك، قد تتخيل نفسك محمد سعد في دور «عوكل عبد التواب الجن»، خاصة إذا حاولت أن تتواصل مع أحدهم لتفاجئ بأنهم يتحدثون اللغة الفرنسية، أو لهجة تشبة العربية ولكن 95% من مفرداتها لن تفهمها، فتتقمص شخصية عوكل وتسأل نفسك بكل بساطة «أيه اللي جاب القلعة جنب البحر».

 

اقرأ حكاية أخرى: من الصحراء لعرض البحر.. رحالات يخضن مغامرات خارج الحدود

 


الإجابة بكل بساطة أن ما تقع عليه أذنيك هي مفردات من «الدارجة المغربية» وهي اللغة العامية الأكثر انتشاراً في شوارع المغرب العربي .


والدارجة المغربية واحدة من اللهجات العربية كمثيلتها المصرية، وهي لسان المغاربة والجزائريين والتونسيين ، ويتحدث بها أكثر من نصف سكان المغرب العربي إلا أن 50%يتحدث الفرنسية بطلاقة حتى أنك لن تستطيع تفرقة من يتحدث بها من المغربة عن الفرنسيين .

 

ويتحدث بعض السكان بالدراجة كلهجة ثانوية خاصة في المناطق التي يتحدث أصحابها بالأمازيغية .

 

وتنتشر اللهجة الدارجة في عدد من الدول الأوروبية كفرنسا وإسبانيا وبلجيكا وهولندا وإيطاليا ، ويرجع هذا الانتشار إلي عدد المغاربة المقيمون في تلك البلدان .

 

اقرأ حكاية أخرى:  سياحة البالون بالأقصر.. متعة تحكمها «معدلات الأمان»

إلى شوارع باريس


واستطاعت اللهجة المغربية «الدارجة» وكذلك الجزائرية منها أن تؤثرا بشكل واضح في الشارع الفرنسي، حيث تجد «لهجة بلارغو» من أكثر اللهجات انتشاراً في باريس، وتعتبر نتاج الدارجتين المغربية والجزائرية .

 

وبالرغم من أن أهل المغرب العربي يفهمون «العامية المصرية» بكل سهولة إلا ان الدارجة المغربية ليست بتلك السهولة التي تمتع بها العامية المصرية، إلا أن المصريين المقيمين هناك استطاعوا أن يجمعوا عدداً من مفردات الدارجة المغربية بعد حوالي ٣ شهور لتسهل عليهم التعامل في الأسواق، والتعاملات اليومية بشكل عام .

 

وإذا كنت لا تمتلك بعض من مفردات الدارجة المغربية واضطررت للذهاب إلي المغرب سواء كنت في رحلة سياحية أو رحلة عمل فعليك بالبديل وهي اللغة الفرنسية .

 

ويرجع انتشار اللغة الفرنسية في الشارع المغربي إلى عاملين أساسييّن، الأول بسبب عهد الاستعمار الفرنسي والثاني للانتشار الهائل للأفارقة المقيمين في المغرب سواء بطرق شرعية عن طريق تأشيرات عمل أو إقامة، أو بواسطة طرق غير شرعية عن طريق الزحف من خلال الحدود.

ويفر عدد من الأفارقة إلى المغرب العربي بفضل النزاعات المحلية بتلك الدول، أو كمحطة استراحة أو بوابة للوصول إلى أوروبا، فمدينة مثل طنجة لا تبعد عن الحدود الإسبانية سوى ١٠ كيلومترات حتى أنك تستطيع من شوارع طنجة أن ترى الأنوار تتلألأ على الشواطئ الإسبانية أمام عينيك .

اقرأ حكاية أخرى:  مصريون على حدود الكوكب.. أحدهم «سندباد» يعيش مع «البيروفيين»


قاموس دارجة مصغر


 بوابة أخبار اليوم استطاعت أن تجمع عدد من مفردات اللهجة الدارجة لتقدم لقارئها قاموساً مصغراً لعدد من الكلمات والعبارات التي قد تسعفه في حال إذا أراد السفر في رحلة إلى المغرب العربي : 

مرحبا بيك  .. وتنطق بيك بكسر الباء وفتح الكاف فتنطق هكذا «بيكا» .. وهي عبارة للترحيب.
بغيت نصرف هاد الفلوس .. وهي عبارة حتمية ستضطر لاستخدامها في مكاتب الصرافة لتغيير العملة وتعني أريد أن اغير هده العملة .

◄ إيش حال تمن ؟  .. ويقابلها في العامية المصرية «بكام ؟» إذا كنت تسأل عن شئ بعينه فعليك أن تضع اسمه في نهاية العبارة ليصبح السؤال «إيش حال تمن ؟»

◄ كان قلب على تاكسي .. وتعني أنك تبحث عن تاكسي 

 بغيت نمشي هاد البلاصة .. البلاصة في الدارجة المغربية هي المكان ويبدو أنها مشتقة من الكلمةplace  الإنجليزية ولكن بلمسة مغاربية .. وبغيت تعني «أرغب في» ليصبح معنى العبارة «أريد الذهاب لهذا المكان». 
  
◄ بيش حال هذا .. إدخال الشين على الكلمة في الدارجة المغربية تعنى «شئ» .. وبيش حال تعني «كام» .. والعبارة في مجملها تعني «بكام» وتستخدم عن الاستفسار عن أجرة التاكسي مثلا فنقول «بيش حال هذا» وتعني كم ثمن التوصيلة؟ 

◄ هاد شي غالى بالزاف .. هاد وتعني هذا .. بالزاف وتعني جداً .. والعبارة في مجلمها تعنى «هذا الشئ غالي جداً».

◄ بغيت نمشي السوق .. بغيت تعني أرغب .. ونمشي تعني الذهاب .. والعبارة تعني «أريد الذهاب إلي السوق».

◄ فين بلاصا لفطور ؟ .. ستحتاج إلى استخدام تلك العبارة في فندق الإقامة وهي للسؤال عن مكان الإفطار وتعني «أين مكان الإفطار؟» وتنطق لفطور بكسر اللام لتنطق «ليفطور»  ومثلها للسؤال عن مكان الغذاء والعشاء «فين بلاصا لغدا ؟» … وعن العشاء «فين بلاصط لعشا ؟».

◄ لكبيدا ديالي  .. وهي من الكلمات التي ستعتبر محببة لكل مصري ينوى الذهاب إلى المغرب ليقابل شريكة حياته وسيبقى وقتها في المغرب ليتم مراسم الزواج  وكلمة كبيه تعني «حبيبة».. و«ديالي» تعني بالعامية المصرية «بتاعتي».. والعبارة في مجملة تعني «حبيبتي».